Czytaj po polsku. T. 19: Stefan Grabiński: „Problemat Czelawy”. Materiały pomocnicze do nauki języka polskiego jako obcego. Edycja dla średnio zaawansowanych (poziom B1 / B2)

okładka
Opublikowane
1 kwietnia 2026
ISSN druku
2720-5800

Szczegóły dotyczące monografii

ISBN-13 (15)
978-83-226-4645-8

Streszczenie

Problemat Czelawy S. Grabińskiego – nowela z gatunku fantastyki grozy z 1920 roku, wydana w zbiorze nowel Szalony pątnik. To historia braci syjamskich, którzy operacyjnie rozłączeni żyli na przemian – jeden w nocy, drugi w dzień, bo mieli tylko jedną duszę. Natura tej duszy zależała od cielesnych uwarunkowań: w jednym ciele przemawiała inteligencja psychologa – profesora Czelawy, a w drugim ciele była brutalnym opryszkiem – Stachurem. Psycholog wieczorem zapadał w kataleptyczny sen, a wtedy z jego pracowni wychodził Stachur. Naukowiec na swoich wykładach wykorzystywał nocne doświadczenia Stachura do zilustrowania pewnych teorii na temat zwyrodniałych zachowań człowieka. Cała historia jest opowiedziana przez byłego studenta profesora, prowadzącego prywatny gabinet psychologiczny, do którego przychodzi żona Czelawy, pani Wanda, podejrzewająca się o halucynacje. Młody doktor podejmuje się śledztwa i pomaga w rozwiązaniu problemu pani Wandy. Koncept fabuły noweli Problemat Czelawy koresponduje z tematem ikonicznego tekstu z literatury anglosaskiej Roberta Stevensona Doktor Jekyll i pan Hyde (The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde, 1886), choć prawdopodobnie Grabiński nie znał tej historii. W 1985 roku na podstawie opowiadania został nakręcony film Problemat profesora Czelawy (reż. Zygmunt Lech). Opracowanie wpisuje się w ideę serii „Czytaj po polsku”, tekst noweli został zaadaptowany do poziomu językowego B1/B2 oraz zaopatrzony w ćwiczenia doskonalące kompetencje językowe oraz kulturowe.

Biogram autora

Wioletta Hajduk-Gawron (oprac.) - Uniwersytet Śląski w Katowicach

 

Dr, Wydział Humanistyczny, Uniwersytet Śląski w Katowicach, Polska.

Zainteresowania naukowe: recepcja literatury polskiej w świecie, glottodydaktyka polonistyczna, tekst literacki w nauczaniu języka polskiego jako obcego, teoria adaptacji, zagadnienie doświadczenia migracji w procesie edukacyjnym oraz komunikacja międzykulturowa. Autorka artykułów na temat roli literatury i kultury w nauczaniu języka polskiego jako obcego, np.: Arcydzieła literatury polskiej w praktyce glottodydaktycznej. Zaadaptować czytelnika i tekst („Biblioteka Postscriptum Polonistycznego” 2013, nr 3); O wiedzy z komunikacji międzykulturowej i interpersonalnej w praktyce glottodydaktycznej – kilka uwag (w: Sukcesy, problemy i wyzwania w nauczaniu języka polskiego jako obcego, red. A. Mielczarek, A. Roter-Bourkane, M. Zduniak-Wiktorowicz, Poznań 2014); Niefikcyjność kryminału oraz jego potencjał glottodydaktyczny na przykładzie komedii kryminalnej „Morderstwo w hotelu Kattowitz” Marty Matyszczak („Postscriptum Polonistyczne” 2023, nr 2). Współautorka podręczników i pomocy dydaktycznych do nauczania polszczyzny wśród cudzoziemców, np. Podręcznik do nauczania języka polskiego dla Koreańczyków, poziom B1 (Seul 2021). [18.03.2026]

Liczba pobrań

Statystyki jeszcze nie są dostępne.