The world of avifauna VI in Polish and Czech translations of the Holy Bible (Sparrow)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Details about the available publication format: LOOK INSIDE
Synopsis
The aim of the monograph is to draw attention to the translational aspects of Czech and Polish terminology in biblical translations, primarily in the field of the conceptual category of birds (sparrow). Two important translational issues will be described, namely, “whether” and, above all, “how” the translator changes, modifies, adapts or enriches the language of translation. A confrontative-comparative analysis, mostly focused on ornithofauna, will show us how differently a translator or team of translators of the Holy Scripture texts uses a wide range of avifaunistic terminology in the 24 biblical verses I have studied, both in the Old and New Testaments.
Patronat honorowy
Towarzystwo Biblijne w Polsce