Open end. A selection of contemporary montenegrin drama

cover
Forthcoming
22 December 2023

Details about this monograph

ISBN-13 (15)
978-83-226-4363-1

Synopsis

Współwydawcy:

Uniwersytet Śląski

Wydział Sztuk Dramatycznych w Cetinju (Fakultet dramskih umjetnosti Cetinje)

Czarnogórski Teatr Narodowy (Crnogorsko narodno pozorište)

Teatr Królewski „Zetski dom” (Kraljevsko pozorište „Zetski dom”)

 

Author Biographies

Gabriela Abrasowicz, University of Silesia in Katowice

Literaturoznawczyni, slawistka. Autorka książek Dramat ciała. Ciało w dramacie. Twórczość serbskich i chorwackich dramatopisarek w latach 1990–2010 (2016) i (Trans)pozycje idei w postjugosłowiańskim dramatopisarstwie oraz teatrze (1990–2020). Perspektywa transkulturowa (2021), a także artykułów poświęconych analizie dramatopisarstwa i produkcji teatralnej w krajach byłej Jugosławii. Zajmuje się przekładem chorwackich, serbskich, czarnogórskich i bośniackich tekstów dramatycznych na język polski.

Magdalena Koch, Adam Mickiewicz University in Poznań

Profesorka w Instytucie Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, kierowniczka Pracowni Genderowych i Transkulturowych Studiów Bałkanistycznych. W latach 1982–2011 związana z Uniwersytetem Wrocławskim. Zajmuje się historią literatury serbskiej, chorwackiej, bośniackiej i czarnogórskiej XIX, XX i XXI wieku, badaniami genderowymi, serbskim esejem feministycznym, a także współczesnym dramatem serbskim, chorwackim, bośniacko-hercegowińskim i czarnogórskim oraz studiami sefardyjskimi na Bałkanach. Autorka monografii: Podróże w czasie i przestrzeni. Proza Isidory Sekulić (2000), Kiedy dojrzejemy jako kultura. Twórczość pisarek serbskich na początku XX wieku (kanon – genre – gender) (2007; uzupełnione i poszerzone wydanie w języku serbskim – Belgrad 2012) oraz Mistrzynie myślenia. Serbski esej feministyczny: XIX–XXI wiek (2019, serbskie, poszerzone wydanie – Belgrad 2023), a także współautorka monografii Milena Pavlović Barilli EX POST (Belgrad 2009). Autorka przekładów prozy i esejów (Miloša Crnjanskiego, Miroslava Mićanovicia, Nenada Veličkovicia, Damira Arsenijevicia), poezji (Dubravki Đurić, Feridy Duraković) oraz dramatów (Ivany Sajko, Lady Kaštelan, Tanji Šljivar, Adnana Lugonicia).

Leszek Małczak, University of Silesia in Katowice

Literaturoznawca i przekładoznawca, kroatysta i slawista, redaktor naczelny czasopisma „Przekłady Literatur Słowiańskich”, redaktor serii wydawniczej Biblioteka Przekładów Literatur Słowiańskich, badacz literatur południowosłowiańskich. Zajmuje się przede wszystkim literaturą i kulturą chorwacką. Jego zainteresowania naukowe skupiają się wokół: fenomenu regionalizmu, chorwacko-polskich i polsko-chorwackich kontaktów kulturalnych, komparatystyki literackiej i kulturowej oraz historii, teorii i praktyki przekładu. Autor monografii: Wiatr w literaturze chorwackiej. O figurze literackiej wiatru w XIX- i XX-wiecznym piśmiennictwie chorwackim strefy śródziemnomorskiej (2004), Croatica. Literatura i kultura chorwacka w Polsce w latach 1944—1989 (2013), Od ideološkoga do subverzivnoga prijevoda. Hrvatsko-poljske kulturne veze od 1944. do 1989. (2019).

Downloads

Download data is not yet available.