Fourth-Hand Ainu Legends

cover
Published
3 March 2023
Print ISSN
2956-4468

Details about the available publication format: DOWNLOAD AN EXCERPT

DOWNLOAD AN EXCERPT
ISBN-13 (15)
978-83-226-4287-0

Details about the available publication format: BUY THE BOOK

BUY THE BOOK
ISBN-13 (15)
978-83-226-4286-3

Synopsis

This publication presents Ainu people, a mysterious culture of the Far East. Ainu people have long inhabited the Japanese island of Hokkaido, hence the chapter is concerned with the social context and status they have in Japan. An important chapter of this publication presents Bronisław Piłsudski, who lived among the Ainu people for a long time. He studied their culture and language thoroughly, which was preserved on Edison’s phonograph, and this made him known to the Japanese (in fact, only after almost a century) and Ainu. A list of memorials and memorabilia associated with Piłsudski is also included in this publication. However, the most important aim of the study is presenting the legends of the Ainu people. The legends have been translated into Polish (from Russian, into which they were translated from Japanese) and annotated with linguistic and cultural commentary.

Author Biographies

Aleksandra Dębińska (oprac.), University of Silesia in Katowice

Absolwentka filologii polskiej Uniwersytetu Śląskiego (studia magisterskie na specjalności nauczanie polonistyczne wśród cudzoziemców). Pracę magisterską, pisaną pod kierunkiem dr. hab. Tomasza Kaliściaka, prof. UŚ, poświęciła przyjaźni w twórczości poetyckiej Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego. W 2022 roku ukończyła Podyplomowe Gender Studies w Instytucie Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk w Warszawie. Obecnie jest doktorantką Uniwersytetu Śląskiego. Jej zainteresowania naukowe koncentrują się na polskiej literaturze XX wieku, którą bada w kontekście dyskursów płciowej (nie)normatywności (prowadzi badania przede wszystkim z zakresu masculinity studies). Już w trakcie studiów zaczęła współpracować ze Szkołą Języka i Kultury Polskiej UŚ, w której pracuje jako lektorka i bierze udział w różnych projektach. [31.01.2023]

Sviatlana Rohach (oprac., tłum.)

W latach 2006–2011 studiowała polonistykę na Białoruskim Uniwersytecie Państwowym, po czym przez pięć lat pracowała jako lektorka języka polskiego w prywatnej szkole językowej. Od 2008 roku zajmuje się przekładem literackim. Przetłumaczyła na język białoruski utwory Edy Kriseovej, Michala Viewegha, Jiříego Hájíčka oraz innych pisarzy czeskich, słowackich i polskich. Za przekład powieści Žítkovské bohyně Kateřiny Tučkovej zdobyła nagrodę dla młodych tłumaczy Debiut (2016). Wspólnie z T. Nietbajewą, M. Puszkiną i M. Szodą przetłumaczyła na język białoruski podręcznik Teorie literatury XX wieku M.P. Markowskiego i A. Burzyńskiej. W 2018 roku uzyskała tytuł magistra międzynarodowych studiów polskich na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach (studia zostały zrealizowane przy wsparciu stypendialnym Funduszu Wyszehradzkiego). Podczas studiów w ramach pracy magisterskiej przełożyła na język polski Legendy Ajnów Genzō Sarashiny. Obecnie mieszka w Krakowie, pracuje w dziedzinie marketingu internetowego. [31.01.2023]

Agnieszka Tambor (red.), University of Silesia in Katowice

Adiunktka w Instytucie Nauk o Kulturze Uniwersytetu Śląskiego. Autorka projektu edukacyjnego dla studentów, lektorów języka polskiego i nauczycieli pt. Polska Półka Filmowa. Autorka książek: Licz na Banacha, Nowa Polska Półka Filmowa, Śląskie Ścieżki Filmowe, (Nie)codzienny polski. Jej zainteresowania naukowe koncentrują się na: filmie i serialu jako przedmiocie i narzędziu nauczania kultury polskiej i języka polskiego jako obcego; słownictwie specjalistycznym w dydaktyce; najnowszym kinie polskim; różnicach kulturowych i ich miejscu w nauczaniu oraz polskich tropach w kinie światowym. Więcej na: www.polskapolkafilmowa.pl. [31.01.2023]

Jolanta Tambor (red.), University of Silesia in Katowice

Prof. dr hab. Zainteresowania: fonetyka i fonologia języka polskiego na tle fonologii innych języków w kontekście glottodydaktycznym; system języka polskiego – fleksja i słowotwórstwo; język polski na tle języków świata, języki mniejszościowe i regionalne oraz dialekty – w szczególności status dialektu śląskiego; glottodydaktyka polonistyczna – nauczanie gramatyki, aspekty kulturowe nauczania. Pracuje w Instytucie Językoznawstwa UŚ, dyrektorka Szkoły Języka i Kultury Polskiej. [08.09.2023]

Downloads

Download data is not yet available.